Charles Baudelaire: A una mendicante dai capelli rossi

Ritratto di Charles Baudelaire Gustave Courbet 1849

Ritratto di Charles Baudelaire Gustave Courbet 1849

Questa poesia fa parte della sezione de I fiori del male intitolata Quadri parigini. Il poeta si rivolge a una giovane mendicante dai capelli rossi. È povera e malata ma bella. Chiede l’elemosina per strada e molti uomini le ronzano intorno.
È una poesia di lode come quelle che anticamente i poeti dedicavano alle nobildonne delle corti e alle donne angelicate ma la novità è che questa poesia loda la bellezza di una giovane donna povera e malata vestita di stracci e zoccoli e destinata a prostituirsi per vivere.

A une Mendiante rousse  A una Mendicante dai capelli rossi
Ma blanchette aux cheveux roux,
Dont la robe par ses trous
Laisse voir la pauvreté
Et la beauté,

 

Pour moi, poète chétif,
Ton jeune corps maladif
Plein de taches de rousseur
À sa douceur ;

Tu portes plus galamment
Qu’une pipeuse d’amant
Ses brodequins de velours
Tes sabots lourds.

Au lieu d’un haillon trop court,
Qu’un superbe habit de cour
Traîne à plis bruyants et longs
Sur tes talons ;

En place de bas troués,
Que pour les yeux des roués
Sur ta jambe un poignard d’or
Reluise encor ;

Que des nœuds mal attachés
Dévoilent pour nos péchés
Ton sein plus blanc que du lait
Tout nouvelet ;

Que pour te déshabiller
Tes bras se fassent prier
Et chassent à coups mutins
Les doigts lutins ;

(…)

Tu compterais dans tes lits
Plus de baisers que de lis,
Et rangerais sous tes lois
Plus d’un Valois !

— Cependant tu vas gueusant
Quelque vieux débris gisant
Au seuil de quelque Véfour
De carrefour ;

Tu vas lorgnant en dessous
Des bijoux de vingt-neuf sous
Dont je ne puis, oh ! pardon !
Te faire don ;

Va donc, sans autre ornement,
Parfum, perles, diamant,
Que ta maigre nudité,
Ô ma beauté !

Bianca fanciulla dai capelli rossi,
il cui vestito dai suoi buchi lascia
vedere la povertà
e la bellezza.

 

Per me, poeta misero,
il tuo giovane corpo malaticcio,
pieno di macchie rosse,
ha la sua dolcezza.

Porti con più eleganza
che una regina di poema
le sue scarpette di velluto
i tuoi zoccoli pesanti.

Al posto del tuo straccetto
troppo corto, un abito regale
in pieghe lunghe e fruscianti;
cada sui tuoi talloni,

al posto delle calze
bucate, sulla tua gamba,
per la gioia degli occhi
dei tuoi furbi amanti, un pugnaletto d`oro;
splenda ancora

nastri male annodati
svelino per i nostri peccati
i tuoi due bei seni, radiosi
come due occhi,

per svestirti le tue braccia
si facciano pregare
e, caccino a colpi
le dita birichine,

(…)
Conteresti allora nei tuoi letti
baci più che gigli, e piegheresti
alle tue leggi più d`un Valois!

– Eppure chiedi la carità,
mendichi qualche vecchio remasuglio
buttato sulla soglia
d`un Véfour di periferia;

e vai, furtiva,
adocchiando gioielli a poco prezzo
che io, perdono!,
non posso offrirti in dono.

E allora và senza altro ornamento,
profumo, perle, gemma,
se non con la tua magra nudità,
o mia beltà!

Print Friendly, PDF & Email